источник:группа в контакте "О чем же все-таки "Даодэцзин" ()?» - там же достаточно интересные комментарии по этому вопросу. (я бы ссылку кинула, да админ заругает! :))))
Первый чжан из ДАОДЭЦЗИНА выглядит так: dao4 ke3 dao4 fei1 chang2 dao4
В переводе Ян Хин-Шуна: Дао, которое можно определить словами, не есть настоящее Дао.
Разбираем: Проблема актуального членения: не вызывает сомнений явление параллелизма, поэтому Принимая во внимание отрицательную связку получаем: т.е. схематически «А не есть Б»
Посмотрим значения иероглифа chang2. БКРС выдаёт следующие значения: постоянный, частый, регулярный, обычный, обыкновенный, привычный, будничный, повседневный, заурядный, долгий, вечный, нерушимый, норма, обычай, правила, закон
Ян Хин-Шун перевёл связку chang2 dao4, как настоящее Дао
откуда же НАСТОЯЩЕЕ?
Возникает вполне уместный вопрос, как могут сочетаться две совершенно разные категории: ОБЫКНОВЕННЫЙ и в то же время ВЕЧНЫЙ, БУДНИЧНЫЙ и НЕРУШИМЫЙ, ЗАУРЯДНЫЙ и ЗАКОН?
Как мы увидим, все значения этого иероглифа вполне уместны. Если внимательно оглядеться вокруг, то мы увидим, что ВСЁ РОЖДАЕТСЯ, РАСТЁТ, ВЗРОСЛЕЕТ, СТАРЕЕТ, УМИРАЕТ. Это есть для ВСЕГО ПОСТОЯННАЯ НОРМА и ВЕЧНЫЙ ЗАКОН, ПОВСЕДНЕВНОСТЬ и НЕРУШИМОСТЬ, это происходит ПОСТОЯННО, ПОВСЕДНЕВНО, ОБЫЧНО!
Отсюда и биномы (chang2chang2 частый, обычный), (ping2chang2 ординарный, общий, обычный) и т.д. И наоборот: (fei1chang2 необычный, неординарный).
То есть (chang2dao4) это путь обывателя, человека НЕ СТРЕМЯЩЕГОСЯ ИЗМЕНИТЬ СВОЮ СУДЬБУ, ПЛЫВУЩЕГО ПО ТЕЧЕНИЮ, ПАССИВНОГО, СОЗЕРЦАЮЩЕГО ИСТЕЧЕНИЕ ЖИЗНИ и т.д. Путь от РОЖДЕНИЯ к СМЕРТИ, от ЯН к ИНЬ. Если посмотреть вокруг, то ОБЫЧНЫЕ люди так и живут, это привычная НОРМА.
(продолжение) В итоге получаем: А не есть обычный (заурядный) путь!
Получился ПЕРЕВОРОТ с НОГ на ГОЛОВУ. Привычно переводимая (как атрибуты Дао) правая часть превратилась в свою противоположность, т.е. в обычное (заурядное) Дао! Есть у нас другие доказательства этой гипотезы? Да. Если традиционно расположить фразу вертикально, то предшествующей, верхней будет фраза о ДАО (Ян), а ей будет противопоставляться последующая - нижняя (Инь). Можно ли это доказать? Конечно, достаточно взглянуть на последующие фразы трактата и мы увидим, что это верно. Кроме этого подтверждением данного разбора служит сама этимология иероглифа.
Остается левая часть, которая, должна говорить о совсем другом, противоположном, АКТИВНОМ ДАО (янская часть фразы). Разбираем:
dao4 ke3 dao4 Грамматика: подлежащее > модальный глагол -> сказуемое
В первую очередь, чем отличается модальное ke3? Тем, что оно придает предложению пассивное значение, т.е. подлежащее при нем указывает не на субъект, а на объект действия. Пример: wang2 ke3 shi4 ye3 («Цзо чжуань», 27й год Чжао-гуна) wang2 ke3 shi4 ye3 Императора можно убить
Получаем: (можно) Если подлежащее еще можно перевести как «Путь» или просто оставить как Дао, то глагол dao4 объяснить весьма и весьма трудно. Используя этимологический разбор, получаем значение «осуществить» или «реализовать».
Правильный перевод 1 чжана ДДЦ: «ДАО, которое можно осуществить не есть обычный путь»
Комментарий: Даос, бросая вызов Судьбе и Смерти, тем самым противопоставляет себя ПРИРОДНЫМ ОБЫЧНЫМ НОРМАМ и ЗАКОНАМ, и тем самым перестает БЫТЬ ЗАУРЯДНЫМ ОБЫВАТЕЛЕМ. Таким образом он, как совершенно точно сказано в «ИНЬФУЦЗИН» «осуществляет грабительский поход на небо» вместо того, чтобы разложиться и умереть. Об этом же совершенно четко говорится и в «Ицзин». Поэтому даосизм это никак не единение с природой, а активность и преодоление ее необратимой силы.
Админ ругать не будет :) Кидай! :))
Кидаю, пригнитесь! ))))) http://vkontakte.ru/board.php?act=t&tid=1737402
отстойный перевод...
Андрей, Вы не могли бы конкретизировать? Что не так? И как по-Вашему лучше?
1
|